- [제93호, 9월2일]
[아 그렇구나]
중국 표준어를 왜 '만다린어'라고 부르죠?
힌두어로 '장관..
[제93호, 9월2일]
[아 그렇구나]
중국 표준어를 왜 '만다린어'라고 부르죠?
힌두어로 '장관이나 자문 위원'을 뜻하는 mantri가 말레이어에 들어와 쓰였고 이 지역을 식민지로 삼은 포르투갈이나 네덜란드가 이 말을 역시 들여와서 mandarim(포르투갈어) 또는 mandorijn(네덜란드어)을 이 지역의 '관리'라는 뜻으로 썼습니다. 이 말이 영어에 mandarin으로 들어와 중국 관리를 뜻하게 되었습니다.
원래 현재 쓰는 보통화는 베이징의 관리들이 쓰는 말이었던 관화(관리들의 말)를 토대로 했기 때문에 지금도 중국 표준어를 영어로는 mandarin이라고 하는 것이지요.
* 위클리홍콩님에 의해서 게시물 복사되었습니다 (2005-12-07 18:15)
ⓒ위클리홍콩의 모든 콘텐츠(기사 등)는 저작권법의 보호를 받은바, 무단 전재, 복사, 배포 등을 금합니다.